Northern Drive to St Lucy

Northern Drive to St Lucy
Hurricane Season in Barbados. Are you ready for it? Click on Picture for Today's Weather Forecast.Have a super day come rain or shine.
Showing posts with label Iambic Tetrameter. Show all posts
Showing posts with label Iambic Tetrameter. Show all posts

Monday, August 12, 2013

Comments on "CouCou Dish" Poem


CouCou Dish

Coucou you sing our freedom songs
And okra says it's true;
Singing Robyn, merci beaucoup!  
Surprise! No peek-a-boo.

True Bajans love the real coucou;
Served all year once a week;
Thursday is really coucou day;
Well done with real technique.

Corny mass floats on saucy sea;
Molded well on the plate;
And flying fish swim round its core;
Wingless yes! But sedate.

A salisbury steak I'm not;
Neither a duckanoo;
When saucy river round me flows;
You've got the real coucou.

Coucou you sing our freedom songs;
A wholesome dish so true;
Singing Robyn, merci beaucoup;
Surprise! No peekaboo.

CouCou is our national dish
Chopped okras glue the maize;
Carved firmly with a buttered mold,
Served on ironing days;

Our coucou sings cool pop tunes
Loud and sweet from the chest
Flying high all around the globe
Rihanna tops the nest.

At all cost we make pepper sauce
With spices from the land
Foreign brands too we use in stew
With industry we stand.

Coucou you sing our freedom songs
A wholesome dish so true;
Singing Robyn, merci beaucoup
Surprise! No peekaboo.

Food is the mainstay for all living beings after water. Mrs Carmeta Frazer former Food Promotion Officer at the Barbados Marketing Corporation now the Barbados Agricultural Development Corporation trumpeted the slogan “Food Comes First” was a strong advocate for local food production and the use of local produce in the preparation of dishes. Food is so important that even as far back as 3 000 B C poets wrote about food in all its various manifestations. The 20th century poet Virginia Woolf wrote classically about it. Food is a timeless subject in poems and goes beyond its metaphoric use and poets relish writing about food literally and to reveal its universal quality and the never ending pleasure food brings.  The poem “Co Cou Dish” is also a food metaphor as well because a metaphor is face-value understanding and experiencing, and seeing that face-value understanding in terms of another thing.  This poem "CouCou" can be so many things for it brings into play the influence of the French in the islands of the West Indies, for example "Coucou" is not only the singing bird but a French word which in English means "Hello" or "Good Morning", "peekaboo" comes from the old French word "pique-a-beau", translating to resentment or one's lover, which accounts for the covering of one's face with the hands. This was often done to signal others in town that the coverer was upset at the coveree for some indiscretion and that the offending party was to be dragged off by a mob and beaten with sticks. The authentic French words "merci beaucoup" meaning "Thank You."

In Barbados, farmers are encouraged to buy local and artisanly  produced foods against the pressures of globalization in the food industry and as expected in the slogan the poem can be a food metaphor promoting all aspects of fine arts, culinary art as well as, the poem metaphorically promotes the survival f a variety of local and ethnic groups because community members experience and transmit their local identify in terms of food-related experiences. Food is a metaphor not only for a specific local identity in question, but also for political and cultural resistance.

In its literal sense "CouCou" is about the national dish of Barbados. Returning Nationals and tourists from around the globe often remark that they savor the epicurean delight whenever coucou and flying fish is on the menu, this truly authentic Bajan dish.  The imagery in this food poem makes reference to the pop-star Robyn Rihanna Fenty. The career of this singing super-star, born on February 20, 1988 in St Michael, Barbados has without doubt, elevated this 166 square mile island to the fore-front of the entertainment world. In recognition of this, the Government of Barbados showered on her the accolade of “Honorary Youth and Cultural Ambassador for Barbados”.

The poem “CouCou Dish” is written in ballad meter. The ballad is essentially a narrative poem with a stanza of four lines with a refrain stanza of necessity. The plot is the dominant feature of the ballad, dealing with a single crucial episode, narrated impersonally with frequent repetition and that’s where the refrain verses come into play. Traditionally, the ballad is written in straight forward verse seldom with detail but always with graphic simplicity and force. The ballad meter is derived by using alternating verses of iambic tetrameter and iambic trimeter followed by the last words of the second and fourth verses rhyming  in each stanza whereas the first and third verses in all the stanzas do not rhyme. This poem has multiple stanzas made up of six stanzas and a refrain stanza. The rhyming pattern reflected in all the seven stanzas are shown below:

Coucou you sing our freedom songs
And okra says it's true;
Singing Robyn, merci beaucoup!  
Surprise! No peek-a-boo.

True Bajans love the real cou cou;
Served all year once a \week\;
Thursday is really cou cou day;
Well done with real \technique\.

Corny mass floats on saucy sea;
Molded well on the /plate/;
And flying fish swim round its core;
Wingless yes! But /sedate/.

A salisbury steak I'm not;
Neither a ~duckanoo~;
When saucy river round me flows;
You've got the real ~cou cou~.

CouCou is our national dish
Chopped okras glue the maize;
Carved firmly with a buttered mold,
Served on ironing days;

Our coucou sings cool pop tunes
Loud and sweet from the chest
Flying high all around the globe
Rihanna tops the nest.

At all cost we make pepper sauce
With spices from the (land)
Foreign brands too we use in stew
With industry we (stand).

Notice that the rhyme scheme in the poem "CouCou Dish" shows that the end-rhymes in the second and fourth verses in stanza 1 do not rhyme with the end-rhymes in the second and fourth verses of all those stanzas that follow. For this simple reason, the rhyme scheme for "CouCou Dish" just cannot be xbyb but must take into account that end-rhymes in the second and fourth verses in stanza 1 do not rhyme with the end-rhymes in the second and fourth verses of all those stanzas that follow; hence, instead of merely xbyb rhyme scheme we have an expanded rhyme scheme xbyb xcyc xdyd xeye xfyf xgyg xhyh xiyi xjyj.

The rhyme scheme in "CouCou Dish" is much longer when compared with the rhyme scheme xbyb in "Bajan Conkies" as shown in the excerpt below:

When November comes to the door,                              
Zesty conkies we share;                                    
Sweet and mighty strong with essence;          
A Bajan dish set square.                                   

Pumpkin alone will never do;                                                           
Mix, corn, coconut fair,                                    
With potato, sugar and spice;                                          
Cook on square leaves with care.                   

Conkies wrapped in banana leaves;                               
Do pass the plate with cheer,                                           
To friends but satellites of none;                     
Great cheese-on-bread is there.                       

Stacked independently on plate,                     
Conkies banana wear;                                                      
Housed in jacket uniquely ours;                      
We stacked on tableware;                                               

Skilled fingers cut those leaves to strap,         
From stalk with sharp hardware;                   
Laboring these souls toiled each day,                             
In cane-fields near Foursquare;

Notice that the xbyb rhyme scheme in this poem "Bajan Conkies" shows that the end-rhymes in the second and fourth verses in stanza 1 rhyme with the end-rhymes in the second and fourth verses of all those stanzas that follow. The xbyb rhyme scheme is the shortest rhyme scheme in English Language poetry.

Click on this Link to read all the verses in "Bajan Conkies"



Tuesday, August 23, 2011

A Foot to Spondee and crossing over to Trochee

The Spondee

In Table below notice how the “long vowels” of the Quantitative Meter equate with the “stressed syllables of Accentual-Syllabic forms in Qualitative meter with respect to the Spondee. The Spondee still measures a foot even though it has one sound that is stressed.



Being edited will be right back soon




In Verses 1, 2, and 3 of stanza 50 taken from the poem “In Memoriam”, by Alfred Lord Tennyson are examples of the use of the Spondee as shown below:





















The Trochee

In the Table below notice how the “long and short vowels” of the Quantitative Meter equate with the “stressed and unstressed syllables of Accentual-Syllabic forms in Qualitative meter with respect to the Trochee.













Trochee is called a falling meter because its sound falls from stressed to unstressed. In Verses 1, 2, 3 and 4 of stanza 50 of Alfred Lord Tennyson’s “In Memoriam” show how the trochee is used or not used with other metrical foot types. Take a look:

























Have you noticed that in quatrain 50 Verse 2 of “In Memoriam” only has a trochee and is not used anywhere else in the quatrain rhyming abba. As you read the verses aloud do you not feel that this verse has dramatically shifted the tempo away from the tempo established in the other three verses in the quatrain? Well that is what happens when the poet decides not to use verses made up entirely of iambs but pepper the iambs with other foot types. Also, Verse 2 is a Tetrameter Verse while the other three verses are Iambic Tetrameters. There are no iambs in Verse 2 but still measures four feet; hence the reason why it is simply called a Tetrameter Verse.

A quatrain is a stanza, or a complete poem, consisting of four verses with a defined rhyme scheme. The significance of the quatrain lies in the fact that it can easily be memorized because it contains only four verses.


Saturday, August 20, 2011

The Foot of Iamb













In Table above notice how the symbols for “long and short vowels” in disyllable of the Quantitative Meter equate with the “stressed and unstressed disyllable of Accentual-Syllabic forms in Qualitative meter with respect to the Iamb, the most common metrical foot in English and other languages as well.

The Iamb is called a rising meter because its sound rises from unstressed sound to a stressed sound. The four verses in Stanza 50 of Lord Tennyson’s poem "In Memoriam" provide examples of iambs used in English poetry.

In Memoriam
Stanza 50

1 Be near me when my light is low,
2 When the blood creeps, and the nerves prick
3 And tingle; and the heart is sick,
4 And all the wheels of Being slow.

And show the results from the four verses scanned as follows:





















The scansion of these four verses has provided some basic clues as to the structure and form of the verses in the poem. Verses 1 and 3 of stanza 50 make use of the iamb and other foot types but still measures four feet each in Non-Standard Iambic Tetrameter verse. Verse 2 has no iambs but still measures four feet; without any iambs present it cannot be called an Iambic Tetrameter verse, but simply a Tetrameter Verse. Verse 4 is made up entirely of iambs and measures four iambic feet and is rightly called a Standard Iambic Tetrameter verse. The iamb is clearly recognized for its monotonous rhythmic tone (da-dum, da-dum, da-dum); probably the reason why Lord Tennyson mixed iambs with other foot types like the spondee, pyrrhic to shake up the rhythmic flow.

A Standard iambic verse regardless of the length of the foot is a verse containing all its feet made up of iambs.

A Non-standard iambic verse regardless of the length of the foot has the iambs mixed with other foot types for example the, trochee, spondee, dactyl, anapest and pyrrhic. This structure counteracts the metronomic effect by substituting for an iamb another type of foot whose stress is different. The first foot in the verse is the one most likely to change. The second foot is almost always an iamb. This is where the “inversion technique” is used. This technique allows iambic tetrameter verses (and other types of iambic feet, example iambic pentameter) to retain their dominance in spite of being invaded by other foot types. The inversion technique imposes strict compliance in that there must be no compromising on the required length of feet; so an iambic tetrameter must measure four feet, the iambic pentameter must measure five feet, iambic hexameter must measure six feet and so on. Most inversions tend to fall on the trochee.

In the poetic world, no one goes around saying Non-standard and Standard Iambic Tetrameter as the case may be; so long as the verses measure four feet the qualifier is not needed, just simply Iambic Tetrameter, Iambic Pentameter, whatever the case may be is the acceptable term used in poetry analysis.

Attention must be drawn to the fact that in addition to having poems written in classical Hexameter, over centuries English poems have shifted from classical Hexameter to Iambic Hexameter. An example of this shifting is seen in poems written by Michael Drayton and other eminent poets through the ages. Drayton used iambic hexameter couplets way back in 1612 in his “Poly-Olbion”. Here is an example from his works:




















Classical English poets have experienced great difficulty in writing poems with Dactylic Hexameter verses. The position taken on this is that English leaves vowels and consonants out from words, thus becoming a problem because the Hexameter relies on phonetics, and sounds always have fixed positions. Several attempts were made in the 18th century to adapt Dactylic Hexameter into English Iambic Pentameter. An example of this is found “Couplets on Wit” by Alexander Pope where he used Heroic Couplets (a pair of rhyming verses written in iambic pentameter) an example is shown in Stanza VI taken from the poem where he use quite effectively iambs in the creation of Iambic Pentameter verses in heroic couplets; and disregarded the use of the Dactylic Hexameter. The Dactylic Hexameter has never been popularly used in English, where the standard meter is iambic pentameter. Take a look:

Couplets on Wit (Stanza VI)

Wou’d you your writings to some Palates fit
Purged all you verses from the sin of wit
For authors now are conceited grown
They praise no works but what are like their own




Have you noticed that in verse 3 of the exampler that the last foot is incomplete, that is, there is a syllable missing? In poetry this is exceptable. What the poet has done is to shift the feeling of the poem, a technique so often used to achieve a certain effect.  So in addition to this verse being an iambic pentameter, it is also a catalectic verse in iambic pentameter. A safe definition for this type of verse probably would go like this: A catalectic verse is a metrically incomplete verse, lacking a syllable at the end or ending with an incomplete foot.

Heroic Couplet

A pair of rhyming verses written in Iambic Pentameter is termed a Heroic couplet. It was so called for its use in the composition of epic poetry in the 17th and 18th centuries. The couplet is formed with the use of two successive verses of poetry with equal length and rhythmic correspondence with end words that rhyme.

Geoffrey Chaucer created the “heroic couplet” easily recognized in his “Canterbury Tales”. A couplet for special purposes, is the shortest stanza form, but is frequently joined with other couplets to form a poem with stanzas of four verses with each verse having ten-syllables. So it is easy to figure out why the “heroic couplet” bears such names as the decasyllabic quatrain also known as the “heroic stanza”, or “heroic quatrain”. Thus, the decasyllabic quatrain consists of four verses with a rhyme scheme of aabb or abab.

Note however, that “heroic couplets are also formed with no stanza divisions, as in Roberts Browning’s “My Last Duchess”. See excerpt of poem scanned below:

Is Barbados the Hurricane's sweetheart?

Click here to find out and draw your own conclusions


My Videos

Click on Videos to view

Bajan Voicing Latin Vowels
Bajan Voicing Classical Latin Alphabet
Bajan Voicing Short Vowels in Classical Latin
Bajan Voicing Long Vowel Sounds in Latin Words
Bajan Voicing Latin Diphthongs

Haiti Under Rubble from 7.0 Earthquake

Natural disasters whenever and wherever they occur impact on all of our lives. The Good Book says we are our brothers and sisters keepers lead by the Holy Spirit. Hence, we must do our part when disaster shows its ugly face. Any assistance, great or small, given from generous and loving hearts has equal weight. I'm passing on this information I received that Barbadians can go to First Caribbean Bank to donate to the Disaster Relief Fund for Haiti. The banking information is shown below:

First Caribbean Bank Account--2645374-- Cheques can be written to: HELP #2645374

For more information click on this link

My thoughts and prayers are with the people of Haiti.

Reading Poetry